|
Вдоводел
|
99 из 209 |
|
|
| |
 |
 |
 
|
| |
 |
Таки да, космическая опера - это "что-то особенного". По крайней мере,
космическая опера, полностью построенная по классическим канонам, и
рассчитаная, как кажется порой, на довольно специфическую аудиторию,
преимущественно - подростковую. И дилогия Майка Резника "Вдоводел",
изданная в очередном томе серии "Координаты чудес", еще раз подтвердила
верность этого умозаключения. Казалось бы, Майкл Резник - не только лауреат
высших американских премий в области фантастики, но и умный, интеллигентный,
талантливый человек - по крайней мере, именно такое впечатление создалось
по тем его рассказам, которые переводились до сегодняшнего дня на русский
язык. Но боже мой, до чего же примитивны сюжетные ходы и наивны
характеристики героев "Вдоводела"! Пожалуй, можно сказать, что общей
интонацией эта дилогия напоминает романы Эдмонда Гамильтона - пусть не
самые худшие из них, но все-таки... Например, если верить автору, за три
тысячи лет во Вселенной не должно измениться ровным счетом ничего - по
крайней мере, бары, публичные дома, старательские артели Приграничья и
"охотники за головами" ничуть не изменятся по сравнению с теми, что
описаны во многочиленных романах из жизни Дикого Запада. Традиция
Гамильтона и иже с ним, не правда ли? А ведь, казалось бы, за последние
пятьдесят лет фантастика шагнула так далеко вперед... Единственное, что
несколько оживляет романы - это перевод. Московский переводчик В.А. Вебер
безусловно подошел к своей работе творчески и повеселился на славу.
Безжалостные межгалактические киллеры и хозяева империй, изъясняющиеся
языком одесского Привоза ("Вас здесь не стояло", "Две большие разницы", "Таки
да") и при этом сохраняющие на лице совершенно серьезные мины - несомненная
находка... увы, не автора. Похоже, что для Майкла Резника создание
"серьезных" фантастических произведений уровня "Киринияги" и написание
"какой-то там" космической оперы - занятия явно неравноценные и требующие
совершенно разных физических и духовных затрат. Что сильно сказывается на
качестве выходящего из-под его пера текста. Что ж, в следующий раз будем
иметь эту особенность авторского подхода к творчеству в виду.
Василий Владимирский
|
| |
|