Со смертью не поспоришь. Она придет, нежданная и названная, в самый неподходящий момент, и так или иначе, но соберет свой урожай. Наверное, именно поэтому тема противостояния неизбежному стала одной из центральных в литературе и в культуре вообще. Само собой, отдал должное этой теме и Роджер Желязны. Более того, сложно найти произведение Мастера, через которое тема смерти и бессмертия не проходила бы красной нитью...
На форзаце этой книги стоит две фамилии: Желязны и Линдскольд. Насколько мне известно, "Доннерджек" впервые появился на языке оригинала в районе 1997 года, а вдова писателя и раньше принимала участие в некоторых проектах мужа. Логично предположить, что именно благодаря усилиям Джейн Линдскольд этот текст и увидел свет. Что ж, если так, то честь ей и хвала: она блестяще сымитировала стиль и манеру ушедшего Мастера. По моим ощущениям, это самое удачное из всех "соавторств" подобного рода. "Доннерджек" - не просто долг памяти талантливого автора, но вполне самостоятельное сложное и многоуровневое произведение со множеством подтекстов и сюжетных линий.
Перед нами история двух поколений семьи Доннерждеков. Среди центральных фигур - Доннерждек-отец, ставший одним из невольных творцов вселенной Вирту, его сын, ценою жизни родителей вырванный из рук персонифицированной Смерти, сама эта Смерть (вовсе не настолько мрачная и отталкивающая, как можно было ожидать), а также роботы, шотландские приведения, частные сыщики, боги, разумные программы и множество других не менее ярких и колоритных и ярких персонажей. Вновь поднимается темы, стержневые для всего творчества Роджера Желязны: миф, бессознательное, и реальность, их взаимосвязь и взаимозависимость; вера и все, что с ней связано, ее достоинства - и опасности, которыми она грозит... Как ни странно, ощущения эклектичности не возникает: вещи, казалось бы плохо сочетаемые, не приходят в противоречие - одно из редких качеств, столь характерное именно для прозы Желязны.
Самая заметная дань нашему времени - виртуальная реальность. Значительная часть действия книги разворачивается во вселенной Вирту, возникшей в момент кризиса всепланетной компьютерной сети. В этой вселенной нашли буквальное воплощение многие порождения человеческого Коллективного Бессознательного. Но что будет с физическим миром, если древние боги и демоны получат шанс вырваться из информационной вселенной, сотканной подсознанием человечества? Виртуальная реальность в данном случае - лишь условность, точно так же описанные здесь события могли происходить в мире снов или в магической вселенной Янтаря.
Не обошлось и без нестыковок. Что, например, мешает герою, умеющему приводить существа из Вирту в материальный мир, спасти умирающего друга, затащив его здорового виртуального двойника в нашу вселенную? Это умение вообще открывает перед массу заманчивых возможностей, ни одну из которых автор (-ы?) не пытается (-ются?) рассмотреть досконально. Что будет если привести в наш мир смерть-Танатоса во плоти? Куда отправится душа виртуала, погибшего в реальности? Вопросы, вопросы - и никаких ответов... Жаль.
Надо отметить, что несмотря на недоработки, книга читается легко, буквально запоем. Настолько легко, что перестаешь даже обращать внимание на традиционно ужасный перевод. "Когда-то я тоже так думал /.../ пока ветки, к которой я потянулась, не оказалось на месте" - так в переводе Гольдич и Оганесовой выражается один из героев Желязны и Линдскольд. Фраза наводит на тягостные размышления. Желязны в России никогда не везло на переводчиков...
И все же, все же... Мастер сумел еще раз улыбнуться в лицо той, что разрушает стены и разлучает влюбленных.
Василий Владимирский